Türkische Märchen by Friedrich Giese

(10 User reviews)   7348
Giese, Friedrich, 1870-1944 Giese, Friedrich, 1870-1944
German
Overview: A seminal work of folklore scholarship, this collection compiles and translates traditional Turkish tales, offering a 19th-century European porta...
Share

Read "Türkische Märchen by Friedrich Giese" Online

This book is available in the public domain. Start reading the digital edition below.

START READING FULL BOOK
Instant Access    Mobile Friendly

Book Preview

A short preview of the book’s content is shown below to give you an idea of its style and themes.

1. Osmán-török népköltési gyűjtemény (2 Bände), Budapest 1887–1889. 2. Band VIII von Radloffs Proben der Volksliteratur der türkischen Stämme, Petersburg 1899. 3. Ada-Kalei török népdalok, Budapest 1906. 4. Materialien zur Kenntnis des rumelischen Türkisch (mit deutscher Übersetzung), Leipzig 1907. Er hat auch einen Band: Türkische Volksmärchen aus Stambul. Leiden ohne Jahr, in deutscher Sprache herausgegeben, die aber mehr eine freie Bearbeitung als eine Übersetzung sind. In der Türkei sind verhältnismäßig sehr wenige solcher Sammlungen gedruckt worden. Abgesehen von einzelnen Erzählungen sind in den früheren Jahren nur zwei Sammlungen erschienen. Erstens das Billur kjöschk, so genannt nach dem Titel des ersten Märchens dieser Sammlung, und zweitens Horos kardasch. Von diesen ist das letztere von Georg Jacob übersetzt und in der Türkischen Bibliothek, Band V, Berlin 1906, erschienen. Von dem ersteren, über das man Georg Jacob, Die türkische Volksliteratur, Berlin 1901, S. 5 ff. vergleiche, war schon oft eine deutsche Übersetzung gewünscht worden. Die in Amerika erschienene englische Übersetzung: Told in the Gardens of Araby (untranslated till now) by Izora Chandler and Mary Montgomery, Neuyork 1905, ist mir unzugänglich geblieben. Ich habe daher die ganze Sammlung übersetzt. Es sind die ersten 14 Märchen dieses Bandes. Inzwischen ist nun noch eine Übersetzung von Theodor Menzel erschienen in Beiträge zur Märchenkunde des Morgenlandes, herausgegeben von Georg Jacob und Theodor Menzel, Band II, Hannover 1923. In neuester Zeit hat man auch in der Türkei angefangen, sich mehr für das Märchen zu interessieren. Davon gibt zunächst ein Band: Türk Masallary (Türkische Märchen) von K. D. in Konstantinopel, Druckerei Mahmud Bej 1329/1911, und die Veröffentlichungen des Türk Yurdu der letzten Jahre Kunde. Die Türk Masallary enthalten eine sehr hübsche Sammlung bekannter und unbekannter Märchen, die recht geschickt erzählt sind. Sie sind zwar im allgemeinen in einem einfachen Stil gehalten, aber sehr häufig finden sich doch Wendungen, die dem Volke nicht verständlich sind. Sie wenden sich mehr an den Durchschnittsgebildeten, dem sie diese Märchen in etwas verfeinerter und veredelter Gestalt darbieten. Da der gebildete Türke über diese Gattung Literatur im allgemeinen die Nase rümpft, so ist dies Bestreben durchaus anzuerkennen, aber von ihrer schlichten Einfachheit haben sie doch viel verloren. Von diesen Märchen ist bis jetzt das erste von Beck in dem Korrespondenzblatt der Nachrichtenstelle für den Orient Nr. 9, Berlin 1917, übersetzt. Der türkische Text ist von ihm in der Sammlung: Der islamische Orient, Heidelberg 1917, veröffentlicht. Ich habe in meiner Übersetzung eine Probe in den Nummern 19 bis 21 gegeben. Die Publikationen des Türk Yurdu wenden sich an die Jugend. Sie sind in reinem Türkisch geschrieben. Leider sind neben echt türkischen auch allerhand moderne europäische Stoffe übernommen. Ich habe aus dieser Sammlung das Märchen: In der Jugend oder im Alter?, das von Ömer Sēfüddīn verfaßt ist, übersetzt. Neben diesen Märchen, die aus türkischen gedruckten Sammlungen entnommen sind, habe ich dann die Märchen übersetzt, die ich in Kleinasien aus dem Munde gänzlich ungebildeter Leute gesammelt und in meinem Werke: Materialien zur Kenntnis des anatolischen Türkisch, Halle 1907, veröffentlicht habe. Es sind dies die Nummern 15 bis 19. Stilistisch stehen sie natürlich am tiefsten, denn es sind eben keine Erzähler von Beruf, die sie mir mitgeteilt haben. Aber gerade in ihrer Unberührtheit von jeder Kunst der Darstellung geben sie ein Bild der türkischen Märchen in ihrer primitivsten Form. Von den Kunstmärchen stammen 22 bis 40 aus dem Tutiname oder Papageienbuch, 41 bis 63 aus dem Humajunname und 64 bis 66 aus dem Qyrq vezir. Wie schon vorher gesagt, sind dies Übersetzungen, die in letzter Linie auf indische Vorbilder zurückgehen. Ich verweise hierfür auf den bibliographischen Wegweiser in Georg Jacob, Beiträge zur Märchenkunde des Morgenlandes, Band I, Hannover 1923,...

This is a limited preview. Download the book to read the full content.

Overview: A seminal work of folklore scholarship, this collection compiles and translates traditional Turkish tales, offering a 19th-century European portal into a rich oral storytelling tradition.

Plot: The book presents a curated anthology of narratives, ranging from magical quests and encounters with jinn to clever animal fables and wisdom tales. Readers journey through palaces, humble villages, and enchanted forests, guided by archetypal heroes, tricksters, and moral lessons.

Analysis: Giese's work is a classic not for literary flourish, but for its ethnographic fidelity and historical significance. Compiled during a pivotal era of cultural exchange, it served as a crucial bridge, preserving tales that might otherwise have been lost and introducing Western audiences to the narrative depth of Turkish culture. Its enduring value lies in its role as a primary source, capturing the worldview, humor, and moral fabric of a tradition through its most fundamental stories.



ℹ️ Public Domain Notice

This historical work is free of copyright protections. Use this text in your own projects freely.

Nancy Sanchez
1 year ago

Based on the summary, I decided to read it and the depth of research presented here is truly commendable. Thanks for sharing this review.

Kevin Garcia
5 months ago

To be perfectly clear, the emotional weight of the story is balanced perfectly. Worth every second.

Aiden Harris
1 year ago

Great reference material for my coursework.

Liam Davis
4 months ago

To be perfectly clear, the depth of research presented here is truly commendable. Don't hesitate to start reading.

Elijah Rodriguez
3 months ago

This is one of those stories where the clarity of the writing makes this accessible. A true masterpiece.

4.5
4.5 out of 5 (10 User reviews )

Add a Review

Your Rating *
There are no comments for this eBook.
You must log in to post a comment.
Log in


Related eBooks